译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘潇 

机构地区:[1]中国民用航空飞行学院国际合作部

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第19期29-32,共4页English Square

基  金:中国民用航空飞行学院2020年度学院青年基金项目“译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例”(立项编号:Q2020-055)的研究成果;中国民用航空飞行学院2020年度学院科研项目-面上项目“中国民间故事英译”(立项编号:J2020-021)的阶段性研究成果。

摘  要:翻译程序与翻译质量之间存在着密不可分的关系,前者之于后者不可或缺,但不少译者对其第一环节——译前准备往往不够重视,从而影响译文质量。同时,译者在翻译过程中往往只识其字而不得其意,拘泥于"逐词死译",导致译文词不达意。本文以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例,重点选取了其中几处典型语句来分析上述两方面的问题,旨在提高译者对译前准备的重视,并形成翻译语境化意识。

关 键 词:翻译程序 译前准备 语境 翻译语境化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象