安乐哲《论语》英译的修辞解读——一个西方修辞视角  

在线阅读下载全文

作  者:杨洋 张雅卿 

机构地区:[1]闽江学院外国语学院,福建福州350108

出  处:《文教资料》2020年第18期15-16,14,共3页

基  金:闽江学院校长基金项目(项目编号:103952019025)。

摘  要:本文基于西方修辞视角考查安乐哲的《论语》英语重译。通过比较安乐哲译本与现有译本的差异,考查安乐哲的"哲学译本"是否成功扛起了该重译行为在学术创新方面的举证责任。考查发现,无论是哲学还是逻辑方面,安乐哲译本均未能如期证明其优越性。本文反思了其译本在中西学界存在一褒一贬的反差的深刻原因,认为译本所用的修辞策略及中西方修辞代差是根本原因。

关 键 词:安乐哲 《论语》 翻译 修辞策略 西方修辞 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象