全面抗战时期狄更斯作品在中国的译介研究  

On the Translation of Dickens’ Works in China During the War of Resistance Against Japanese Aggression

在线阅读下载全文

作  者:康欣 袁斌业[1] KANG Xin;YUAN Bin-ye(Guangxi Normal University,Guilin 541001,China)

机构地区:[1]广西师范大学,广西桂林541001

出  处:《哈尔滨学院学报》2020年第9期130-133,共4页Journal of Harbin University

摘  要:狄更斯是中国译介最早、译介作品最多的英国作家之一。文章对全面抗战时期狄更斯作品在中国的译介情况系统梳理后发现,抗战时期的社会文化语境决定了这一时期狄更斯作品在中国的译介呈现战争题材更受译者青睐、短篇小说译介多于长篇小说、长篇小说多为重译本且语言通俗化等特点。全面抗战时期狄更斯作品在中国的译介对抗战文艺及狄更斯在中国的译介进程都有一定的历史价值,是狄更斯在中国翻译史不可忽视的重要时期。Dickens is one of the earliest English writers whose works are translated and introduced in China. After a systematic review of the translation and introduction of Dickens’ works in China during the War of Resistance against Japanese Aggression,the research concludes that:the social and cultural context of the Anti-Aggression War period determines that the translation and introduction of Dickens’ works in China in this period is more popular with translators;short stories are translated more than novels;novels are mostly retranslated;and colloquial language is popular. The translation and introduction of Dickens’ works in China during the Anti-Aggression War has certain historical value for the Anti-Aggression War literature and the process of Dickens’ translation in China,which is an important period that cannot be ignored in the history of translation of Dickens in China.

关 键 词:全面抗战时期 狄更斯 译介 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象