检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李阳[1] Li Yang
机构地区:[1]华东师范大学中文系
出 处:《中国比较文学》2020年第3期73-88,139,共17页Comparative Literature in China
摘 要:作为中国现代文坛最重要的里尔克诗歌创作和诗学思想的译介者之一,吴兴华长期未能得到应有的重视,其诗学观念亦无较有系统的辨析。本文从吴氏所受到的里尔克的影响和启示出发,指出诗人对里氏的文学接受建立在其自身固有的诗学基础(英美传统和个人颖悟,具体而言包括古典主义的艺术静态法则、自华兹华斯到济慈再到艾略特的"非个人化"诗学门径)之上,因而具有鲜明的"误读"色彩,并试图梳理其动态过程。As one of the most important translators of Rilke’s poetry and poetics in modern China,Wu Xinghua has not been given due attention for a long time.This paper starts from the influence and inspiration of Rilke to point out that Wu’s reception of Rilke is a distinct misreading based on his own poetics derived from the thought of Anglo-American tradition and the individual genius,specifically the art of classical law of static and"impersonality"poetics.The paper is to trace the dynamic process of his misreading of Rilke.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38