雪域遗珠:王尧《藏剧故事集》英译研究  

A Gem of the Snowland:On Wang Yao’s English Translation of Stories of Tibetan Operas

在线阅读下载全文

作  者:蔡天航 马士奎[1] Cai Tianhang;Ma Shikui

机构地区:[1]中央民族大学外国语学院,北京100081

出  处:《民族翻译》2020年第3期67-74,共8页Minority Translators Journal

基  金:中央民族大学研究生自主科研项目“王尧〈藏剧故事集〉英译本的叙事建构策略研究”(项目编号:SSZZKY-2019087)的研究成果。

摘  要:藏戏是古老藏族文化的重要组成部分,也是目前罕有的保持原始形态的剧种。传统八大藏戏在英语世界的传播已有近一百年的历史,至今共有10个英译本在世界各地出版。鲜为人知的是,由我国本土学者王尧英译的《藏剧故事集》自1986年出版后在英语世界产生了较大影响,是唯一一个由中国本土译者译介、中国内地出版社出版的藏戏英译本。鉴于此,本文拟以王尧《藏剧故事集》英译本为研究对象,考察王尧的译者身份、译介背景、翻译动机和译作特点,并调查该译本在英语世界的接受情况,进而总结译介的成功原因,对藏族典籍和藏族文化"走出去"提供有效借鉴。

关 键 词:藏戏 王尧 《藏剧故事集》 英译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象