生态翻译学视角下《三体》日译本中的称谓翻译研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:叶居上 

机构地区:[1]南昌大学,江西南昌330031

出  处:《品位·经典》2020年第9期20-22,共3页

摘  要:中国作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》日译本上市后销量火爆,在日本掀起了一阵"三体热"。这出人意料的成功与日本译者独到的翻译息息相关。称谓是《三体》原作中用于构建人物形象,渲染情感色彩的重要手段,称谓翻译也自然成为《三体》日译的重点之一。《三体》的日文译者团队充分适应了翻译生态环境,没有拘泥于汉字直译,对译文进行了成功的适应性选择转换。

关 键 词:生态翻译学 三体 三维转换 称谓 日语翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象