鲁迅与纳博科夫的直译思想比较  

A comparative study of Lu Xun's literal translation thought with that of Nabokov

在线阅读下载全文

作  者:蒋骁华[1] Jiang Xiaohua

机构地区:[1]澳门理工学院,518067

出  处:《外语与翻译》2020年第3期27-32,I0001,共7页Foreign Languages and Translation

摘  要:鲁迅和纳博科夫都是享有国际声誉的大作家兼翻译家,两人都特别强调直译,二者的直译思想有许多相同点,也有许多不同点。本文在详细考察有关材料的基础上,对鲁迅与纳博科夫的直译思想中的异同进行了深入的比较研究。Lu Xun and Nabokov are both internationally famous writers and translators,who advocate literal translation,which is very similar to L.Venuti's foreignizing translation.This paper attempts a comparative study of Lu Xun's literal translation thought with that of Nabokov,arguing that their thoughts are very close to each other in at least five aspects,and different to each other also in at least five aspects.

关 键 词:鲁迅 纳博科夫 直译思想 比较研究 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象