检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周婷[1] ZHOU Ting(Beijing Language and Culture University,Beijing,China)
机构地区:[1]北京语言大学
出 处:《中国翻译》2020年第5期44-51,191,共9页Chinese Translators Journal
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金项目“北京语言大学梧桐创新平台”(项目批准号:19PT02)资助。
摘 要:依塔洛·卡尔维诺是中国受欢迎的当代意大利作家之一,被称作“作家的作家”,其作品从1955年第一次登陆中国直至今日,大半个世纪以来的卡尔维诺作品翻译与当代中国的文学与社会变迁形成颇为有趣的同构关系。本文选择梳理和研究其作品在当代中国翻译与接受的历史,不仅从译介学角度描述其走过的路线,同时也关注翻译历史与各个社会文化因素之间复杂微妙的关系。Known as the“master of writers”and having been translated into Chinese for more than sixty years,Calvino is one of the most popular contemporary Italian writers in China and,as such,has exerted considerable impacts on contemporary Chinese literature and social changes.This study analyzes the history of his translation and reception in China,outlining the route whereby his works have been introduced to the Chinese audience through translation,and paying attention as well to the complex relationship between translation history and various social and cultural factors.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49