郝路义在华事功纂要——圣乐本土化、汉诗之英译  

In the Shadow of Yang Yinliu:Louise Strong Hammond,Translation of Classical Chinese Poetry,and the Indigenization of Christian Liturgical Music

在线阅读下载全文

作  者:宫宏宇 GONG Hongyu

机构地区:[1]华中师范大学音乐学院 [2]新西兰国立尤尼坦理工学院,Auckland 1025

出  处:《黄钟(武汉音乐学院学报)》2020年第2期37-47,165,共12页Huangzhong:Journal of Wuhan Conservatory of Music

基  金:国家社会科学基金重大项目“中国音乐史学基本问题研究”(项目编号:18ZDA025)成果之一。

摘  要:以往有关杨荫浏先生的“干妈”路易斯·斯特朗·哈门德(Louise Strong Hammond,中文名“郝路义”)的研究大都依据杨荫浏先生晚年的回忆,但对郝氏本人在海内外发表的英文著述却鲜有所用。因而对郝氏本人在华事迹缺乏整体的了解。文章以郝路义所存文稿、西文报刊文献及档案资料为主要资料来源,以郝路义本人为焦点,考证其在圣乐本土化及汉诗英译上的事功。Louise Strong Hammond(1887-1945),known as the godmother of Yang Yinliu,was one of the first American missionaries in Republican China who made efforts at indigenizing christian liturgical music and translating classic Chinese poetry into English.But her achievements have up to now been in the shadow of her godson.This article examines Hammond’s work in Wuxi,Chongqing,and Nanjing;her early career as,successively,a missionary assistant,a creator of Chinese christian liturgical music,and an English translator of classical Chinese poetry for the poetry in the United States,and(with her sister Eunice Tietjens)as a cultural interpreter of Chinese poetry to Chicago’s and London’s elite.

关 键 词:郝路义 圣乐中国化 诗词英译 

分 类 号:J609.2[艺术—音乐]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象