基于格式塔心理美学下杜甫诗歌翻译比较研究  

在线阅读下载全文

作  者:郝美娟 

机构地区:[1]上海外国语大学

出  处:《文学教育》2020年第29期58-60,共3页Literature Education

摘  要:杜甫诗歌英译是让中国优秀传统文化为世界读者所了解的一个重要途径,传达好原诗的神韵,让读者充分体会中华文化的博大精深也是翻译时重要的方面。而格式塔心理美学翻译理论正是研究如何实现译文整体美感,将诗人、译者、读者的心理因素都纳入考量,强调读者心理审美意象,因此可以为杜诗英译提供新的思路和鲜活的理论依据。本文试图引入格式塔心理美学,从整体性法则、异质同构性法则和简约性法则结合杜甫诗作《春望》及最近大火的BBC纪录片中英译和著名唐诗英译汉学家宇文所安的译本,探讨格式塔心理美学在指导译者诗歌英译时如何结合心理活动与翻译过程,最终形成更加完善的翻译效果。

关 键 词:杜甫诗歌翻译 格式塔心理美学 BBC记录片 宇文所安 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象