检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张梦雪 ZHANG Mengxue(Public Foreign Language Teaching Department,Hunan First Normal University,Changsha 410205, China;Hunan Provincial Research Base of Mao Zedong’s Poetry Translation, Changsha 410205, China)
机构地区:[1]湖南第一师范学院公共外语教学部,长沙410205 [2]湖南省毛泽东诗词外译研究基地,长沙410205
出 处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2020年第4期59-62,共4页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基 金:湖南省社会科学成果评审委员会课题一般项目“诗学视域下毛泽东诗词翻译研究”(XSPYBZC008);湖南省哲学社会科学基金青年项目“湖湘文化‘走出去’背景下毛泽东诗词英语译介模式研究”(17YBQ035)。
摘 要:亨利·梅肖尼克是法国著名的翻译家、语言学家、文论家和批评思想家,其创建的翻译诗学观大致经历了启蒙、形成和发展三个阶段。除了受益于自身丰富的翻译实践影响之外,亨利·梅肖尼克的翻译诗学观还受到多个领域学术巨子思想的启发。在启蒙阶段,其翻译诗学观主要受以亚里士多德为代表的西方哲学思想的影响;在形成阶段,很大程度是源自对以奈达为代表的传统语言学翻译理论的批判;在发展阶段,又挪用了以托马舍夫斯基为代表的俄国形式主义诗学论。这些思想对梅肖尼克翻译诗学观的形成和发展均起到了重要地促进作用。Henry Meschonnic is a famous French translator,linguist,literary theorist and critical thinker.His translation poetics has experienced three stages:enlightenment stage,formative stage and development stage.In addition to benefiting from the influence of his own rich translation practice,Henry Meschonnic’s translation poetics is also inspired by the thoughts of academic giants in many fields.In the enlightenmental stage,his translation poetics is mainly influenced by the western philosophy represented by Aristotle;in the formative stage,it is largely derived from the criticism of the traditional linguistic translation theory represented by Nida;in the developmental stage,it borrows the Russian formalism poetics represented by Tomasevsky.These thoughts play an important role in the formation and development of Henry Meschonnic’s translation poetics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.28.129