检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阿依达尔·米尔卡马力 Ayida'er•Mi'erkamali
机构地区:[1]新疆大学图书馆
出 处:《西域研究》2020年第4期123-133,169,共12页The Western Regions Studies
基 金:国家社科基金重点项目“古代鲁尼文碑铭研究”(项目编号:16AZD047);新疆维吾尔自治区天山英才项目成果之一。
摘 要:回鹘文《阿含经》皆于元代译自汉语,采用节选翻译的方式,具有在回鹘文中夹写大量汉字的特点。本文首次介绍国家图书馆藏回鹘文《阿含经》情况,对其来历、文献特点等进行了分析,并从语文学角度考察其中的3件,考证出其内容分别属于《中阿含经》(GT15-01)、《长阿含经》(GT15-41)、《别译杂阿含经》(GT15-02)。"gama"scripts were translated from Chinese during the Yuan dynasty but using the excerpted translation method and have the characteristic of writing a large number of Chinese characters in the scripts.This paper,at the first time,introduced the Uighur scripts of"gama"preserved at the Chinese National Library,and also analyzed its origin and characters.From the perspective of linguistics and literature,this article has identified these three should belong to the Madhyam gama(GT15-01),Dīrgh gama(GT15-41)and Samyuktāgama (Bieyi Zaahanjing,GT15-02)respectively.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.129.211.72