中英酒店简介多模态语篇互动意义的对比分析  

A Contrastive Study of Interactive Meaning in Multimodal Discourse of Hotel Introduction between Chinese and English Hotels

在线阅读下载全文

作  者:唐丽君 TANG Li-jun(School of Foreign Languages, Guizhou University of Finance and Economics , Guiyang 550025, China)

机构地区:[1]贵州财经大学外语学院,贵州贵阳550025

出  处:《湖南人文科技学院学报》2020年第5期95-99,共5页Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology

基  金:贵州省教育厅高校人文社会科学研究项目“基于大调查数据的贵阳城市语言景观研究”(2020ZC138);贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于语篇修辞和多层面文件夹的大学英语写作教学改革研究”(2019079)。

摘  要:以多模态为研究视角,考察了英国和中国各30家五星级酒店简介的多模态和语篇互动意义之间的关系,并对中英酒店在互动意义修辞策略的异同进行了对比。结果表明,中英酒店都通过视觉图像和文本两种模态,从接触、社会距离和态度来呈现酒店一方和公众的互动意义,通过提供图像再现接触意义,借助镜头、拍摄视角、文本体现社会距离和态度。英国酒店侧重采用短镜头和正面视角修辞策略,文本文体较非正式,凸显信息功能;中国酒店则采用长镜头和斜视角修辞策略,文本文体正式,兼具信息功能和美学价值。In this study,hotel introductions of thirty London and thirty Wuhan five-star hotels were analyzed,with the purpose of investigating the relations between multimodality and the interactive meaning,and comparing the similarities and differences of the strategies in interactive meaning between Chinese and English hotel introduction discourse.Results show that Chinese and English hotel discourse present the interactive meaning from contact,social distance and attitude through visual image and text modal,constructing contact by offer image,showing social distance and attitude by lenses,shooting angles and text encoding strategy.English hotels focus on the rhetorical strategies of close-up shot,frontally horizontal angle,and the texts are informal,highlighting the informational function.However,Chinese hotels lay stress on the rhetorical strategies of long shot,obliquely horizontal angle,and the texts are formal,combining the informational function with aesthetic value.

关 键 词:酒店简介语篇 多模态 互动意义 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象