Entertainment-Oriented Rewriting in the Subtitle Translation of Kung Fu Panda  

在线阅读下载全文

作  者:许培琼 XU Pei-qiong(English Department,Fuzhou University of International Studies and Trade,Fuzhou 350202,China)

机构地区:[1]福州外语外贸学院

出  处:《海外英语》2020年第18期78-79,共2页Overseas English

基  金:福州外语外贸学院2018年大学生科研项项目:影视作品字幕翻译研究(项目编号:FWXXS18130)。

摘  要:With the popularity of foreign films, there's a trend of entertainment-oriented rewriting in subtitle translation, which has won praise from the public. Based on Lefever's rewriting theory, and with the subtitle translation of Kung Fu Panda, the paper discusses the entertainment-oriented rewriting in the subtitle translation of the film, and analyzes the influence exerted by the patronage、ideology and poetics.

关 键 词:REWRITING subtitle translation 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象