检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏艳
机构地区:[1]不详
出 处:《中国文学年鉴》2019年第1期1021-1022,共2页ALMANAC OF CHINESE LITERATURE
摘 要:晚清翻译小说是翻译小说中的一个另类,译者的文化介入更强,而且许多都属于二次创作。晚清时期,西方现代文学类型刚刚引进,而且中国传统文学的影响依然强大,因此这两种文化在融合、协商时便具备了更大的张力。弗兰克·莫瑞蒂(Franco Moretti)在讨论世界文学的研究方法时,曾建议将弗里德里克·詹姆逊(Fredric Jameson)提出的西方小说形式与本土内容的两分法框架变为三角形的结构,即外国形式(foreign form)、本土材料(local material)以及本土形式(local form)。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62