检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李争[1,2]
机构地区:[1]南开大学外国语学院,天津300071 [2]安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001
出 处:《新经济》2020年第11期79-83,共5页New Economy
基 金:安徽省高校人文社会科学研究重大项目阶段性成果(SK2018ZD007);安徽省高等学校省级质量工程项目教学研究项目(2019jyxm0164);南开大学基本科研业务费专项资金类项目“高校新型语言服务智库建设研究”(63202701)。
摘 要:数字化改变了人际跨语交流和信息传播的方式和频次,加速了翻译职业化的进程,使翻译职业能力的重要性愈发凸显。本文分析了翻译职业能力研究的源起,借鉴教育学和翻译学的相关理论成果阐释了翻译职业能力的内涵、构成和特征,进而从培养目标、课程体系、教学模式、学生自我控制力和评价体系等方面探讨了译者翻译职业能力的培养路径,以期为推动语言服务业的后续发展培养急需的职业性、实用性和实践性的翻译人才提供参照性依据。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117