李争

作品数:19被引量:41H指数:3
导出分析报告
供职机构:安徽理工大学更多>>
发文主题:翻译译者英译教学改革归化更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《科技信息》《外语电化教学》《未来与发展》《新经济》更多>>
所获基金:国家社会科学基金安徽省哲学社会科学规划项目安徽省高等学校省级质量工程项目中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
数智时代翻译职业发展:境遇、职业能力和培养路径被引量:1
《外语电化教学》2024年第6期8-14,共7页李争 
以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术引发了翻译生产模式的智能化变革,推动了翻译产业的转型升级。翻译实践活动的维度不再局限于人与人之间,而是延伸至人与机器之间,甚至是机器与机器之间。面对翻译行业的显著变化,作为翻译活动实施...
关键词:数智时代 翻译职业 现实境遇 译者职业能力 培养路径 
译者工作环境研究:范畴、理论与方法
《东方翻译》2021年第2期13-19,共7页李争 
国家社科基金重大项目“双语术语知识库建设与应用研究”(项目编号:15ZDB102)的阶段性成果。
译者工作环境是翻译职业活动发生的必要条件,它包括翻译组织的外部环境和内部环境,其构成要素涉及众多变量,是翻译研究体系中的重要组成部分。本文从研究范畴、理论基础和研究方法等维度提出了译者工作环境研究的理论框架,认为:其研究...
关键词:译者工作环境 翻译职业活动 翻译研究 
数字时代翻译实践模式的变革与译者角色重塑被引量:2
《未来与发展》2020年第11期69-74,共6页李争 
国家社科基金项目“中国政治话语双语术语知识库建设与应用研究”(项目编号:17BYY189)。
数字化潮流渗透到翻译行业的各个角落,促使翻译技术向智能化方向发展。在大数据、高性能计算和深度学习技术的推动下,以神经网络为代表的智能机器翻译从根本上变革了翻译技术体系,推动了翻译产业的转型升级,挑战了传统翻译实践模式。本...
关键词:数字时代 翻译实践 模式变革 译者角色重塑 
数字时代背景下的翻译职业能力研究
《新经济》2020年第11期79-83,共5页李争 
安徽省高校人文社会科学研究重大项目阶段性成果(SK2018ZD007);安徽省高等学校省级质量工程项目教学研究项目(2019jyxm0164);南开大学基本科研业务费专项资金类项目“高校新型语言服务智库建设研究”(63202701)。
数字化改变了人际跨语交流和信息传播的方式和频次,加速了翻译职业化的进程,使翻译职业能力的重要性愈发凸显。本文分析了翻译职业能力研究的源起,借鉴教育学和翻译学的相关理论成果阐释了翻译职业能力的内涵、构成和特征,进而从培养目...
关键词:数字时代 翻译职业能力 内涵 构成 特征 培养路径 
对于专门用途英语的再认识被引量:3
《大学外语教学研究》2017年第1期17-24,160,共9页肖飞 严静 李争 
2015年江苏省高等教育教改重中之重项目“新常态下大学英语体系构建协同创新研究与实践”(项目编号2015JSJG455)的阶段性成果
本文对专门用途英语的界定与定位进行了再思考,阐述了专门用途英语存在的背景及必要性,讨论了专门用途英语课程的建设和教师的培养。专门用途英语体现了大学英语应用性的特征,是培养学生用英语进行专业学习和学术交流的重要途径。高校...
关键词:大学英语 专门用途英语 教学改革 
翻译规范视角下的政府文献英译研究
《语文学刊》2016年第24期9-9,25,共2页李争 夏明涛 王一美 
2016年安徽省大学生创新创业重点项目《楚淮文化对外传播和译介研究》资助
翻译规范理论在政府文献翻译中具有重要的指导作用。译者在翻译过程中总会有意识或无意识地遵循翻译规范。译者在对源文本意义进行理解、意义传达和翻译策略选择过程中都会受制于翻译规范。好的译文是译者在翻译规范的指导下做出的折中...
关键词:翻译规范 政府文献 英译研究 
语言经济价值观视角下的企业简介英译策略研究
《吉林工程技术师范学院学报》2016年第12期45-47,共3页李争 夏明涛 王一美 
基于语言经济价值观视角,通过对比中英文企业简介的差异,结合中西方思维方式的特点、译文受众接受能力和译文受众期待等要素,提出企业简介英译策略,目的是帮助企业树立良好的国际形象,促进企业的对外宣传,发挥语言在企业参与全球竞争中...
关键词:语言经济价值观 企业简介 英译策略 
创译视角下网络热词的英译之探——异化与归化之争
《校园英语》2016年第20期206-206,共1页陈焯颖 陈彩霞 李争 
安徽理工大学2015大学生创新项目国家级课题:《创译视角下的网络热词英译研究》(项目编号:201510361088)
互联网的发展衍生出一大批具有时代和中国特色的网络热词,本文将网络热词的英译置于创译的视角之下,并在相关翻译理论的基础上,对比归化创译和异化创译两种不同的翻译策略,目的是为了更好地促进中国文化的传播与交流,对今后网络热词的...
关键词:网络热词 创译 归化 异化 
创译视角下的网络热词英译
《校园英语》2016年第12期208-208,共1页陈彩霞 李争 
近年来,随着互联网的快速发展,网络平台涌现出了一批又一批标新立异的网络热词。网络热词作为一种社会语言现象,更新速度快,文化依存度高,带有强烈的时代特征和中国特色,使得其英译成为一大难题。本文尝试从创译原则及理论角度出发,总...
关键词:英译 创译 网络热词 
万紫、雨宁译文《瑞普·凡·温克尔》评析被引量:1
《长江大学学报(社会科学版)》2015年第8期71-74,共4页张奇才 李争 
安徽省人文社科专项重点项目(SK2013A061)
《瑞普·凡·温克尔》是美国作家华盛顿·欧文的一篇具有代表性的短篇小说,国内有不同的翻译版本,其中万紫、雨宁的版本堪称上品。万紫和雨宁在翻译过程中采取异化和归化相结合的策略。采用异化策略时,很好地保留了原文的语言、文化和...
关键词:瑞普·凡·温克尔 异化 归化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部