检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李争[1] LI Zheng
出 处:《外语电化教学》2024年第6期8-14,共7页Technology Enhanced Foreign Language Education
摘 要:以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术引发了翻译生产模式的智能化变革,推动了翻译产业的转型升级。翻译实践活动的维度不再局限于人与人之间,而是延伸至人与机器之间,甚至是机器与机器之间。面对翻译行业的显著变化,作为翻译活动实施的关键主体,译者的职业能力需要适应新的发展趋势。该研究首先分析了数智时代译者职业发展的现实境遇,然后探讨了技术驱动下译者角色的重塑,继而构建了译者职业能力框架,最后从译者通识认知体系搭建、人机耦合、翻译实践共同体创建三个维度提出了译者职业能力提升的策略,以期推动数智时代职业译者的培养和相关研究的发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38