传播学视角下岭南文化负载词的翻译评价体系探索  被引量:4

The Translation of Culture-loaded Words Used in Lingnan Region from the Communication Perspective

在线阅读下载全文

作  者:徐彩华 XU Cai hua

机构地区:[1]广东财经大学华商学院,广东广州510000

出  处:《五邑大学学报(社会科学版)》2020年第4期82-85,90,93,共6页Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)

基  金:广东财经大学华商学院重点校级项目“广州国际城市形象传播——传播学视角下城市外宣翻译研究”(批准号:2018HSXS8)之阶段性研究成果。

摘  要:传播学视角下岭南文化负载词的翻译是一种跨语言跨文化传播,要遵循传播的规律。基于传播学的开放系统观,传播信息的信度和效度可作为评估岭南文化负载词的翻译的两个准则。通过对出现在政府网站中岭南文化负载词翻译的评估实证研究,说明了这两个翻译准则对岭南文化负载词翻译实践的指导作用。From the perspective of communication,the translation of culture-loaded words used in Lingnan region can be viewed as a kind of cross-language and cross-cultural communication.Therefore,the translation of such words should follow the law of communication.Based on the open system of communication,the reliability and validity of communication information can serve as two criteria to evaluate the translation of the culture-loaded words.Through an evaluative empirical study of the translation of culture-loaded words used in Lingnan region on government websites,this paper demonstrates the applicability of these two criteria in the practice of translating such words.

关 键 词:岭南文化负载词 传播学 翻译准则 效果评估 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象