检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈夏威[1]
机构地区:[1]广西医科大学口腔医学院(附属口腔医院),广西南宁530021
出 处:《海外英语》2020年第20期50-51,79,共3页Overseas English
摘 要:外宣翻译作为一种跨文化交际活动,应以交际为目的,采用多种翻译策略,顺应目标语的表达习惯,克服文化差异,使译文易于让目标语读者接受。该文以广西南宁市西乡塘区宣传册为语料,探讨如何用“善用替代”“断句分译”“化繁为简”“巧拆八股”“重整原文”等策略做好城市外宣文本的翻译,提高对外宣传的质量与效果,促进跨文化交流。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145