检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张娟 ZHANG Juan
机构地区:[1]华中农业大学外国语学院
出 处:《东方翻译》2020年第5期89-91,95,共4页East Journal of Translation
基 金:湖北省教育科学规划专项“中国文化走出去战略下的视听翻译人才培养模式研究”(2019ZA04);中央高校基本科研业务费专项基金“汉外视听翻译文化折扣研究”(2662018QD056);华中农业大学研究生教育改革研究项目“面向MT1的影视翻译人才培养模式研究”(2019JG33),华中农业大学外国语学院教研项目“产教融合视域下视听翻译人才培养模式构建与实践”(Wyjg2019001)的资助.
摘 要:随着全球化、网络化以及视听产业的蓬勃发展,现今视听产品能够更方便快捷地传播到世界各地,在海量视频信息社会,视听媒体更迎合了信息传播、知识再现、认知方式的需要(苗菊、侯强,2019),与之紧密联系的视听翻译(audiovisual translation)也进入越来越多翻译研究者的视野。自21世纪以来,视听翻译已从翻译研究的边缘地带进入中心地带,日益受到西方翻译研究者的关注,成为翻译研究中发展最为迅速的一个研究领域。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.96.239