西方翻译研究

作品数:32被引量:66H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:申丹韩子满马会娟宋美华邓静更多>>
相关机构:广东外语外贸大学北京大学西南交通大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:《天津外国语大学学报》《江西社会科学》《南方文坛》《湖南社会科学》更多>>
相关基金:国家社会科学基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
系统功能语言学在翻译中的应用分析——评《Systemic Functional Translation Studies: Theoretical Insights and New Directions》
《科技管理研究》2022年第8期I0005-I0005,共1页秦琴 
通过回顾西方翻译研究,我们可以发现,翻译研究经历着从“求同”到“存异”的发展历程。自“文化转向”以来,翻译研究的视域日趋开阔,领域逐步拓宽,翻译与历史学、社会学、传播学等学科的融合程度可见一斑。尽管研究视域开阔,但有些跨学...
关键词:系统功能语言学 西方翻译研究 跨学科研究 传播学 渐行渐远 
视听翻译受众研究新论——《接受研究与视听翻译》述评被引量:1
《东方翻译》2020年第5期89-91,95,共4页张娟 
湖北省教育科学规划专项“中国文化走出去战略下的视听翻译人才培养模式研究”(2019ZA04);中央高校基本科研业务费专项基金“汉外视听翻译文化折扣研究”(2662018QD056);华中农业大学研究生教育改革研究项目“面向MT1的影视翻译人才培养模式研究”(2019JG33),华中农业大学外国语学院教研项目“产教融合视域下视听翻译人才培养模式构建与实践”(Wyjg2019001)的资助.
随着全球化、网络化以及视听产业的蓬勃发展,现今视听产品能够更方便快捷地传播到世界各地,在海量视频信息社会,视听媒体更迎合了信息传播、知识再现、认知方式的需要(苗菊、侯强,2019),与之紧密联系的视听翻译(audiovisual translation...
关键词:视听翻译 翻译研究者 西方翻译研究 视听媒体 视听产品 受众研究 信息传播 网络化 
民族志撰写模式的嬗变与西方翻译研究发展的相互观照
《民族翻译》2020年第3期5-12,共8页李寐竹 
国家社会科学基金项目“二百余年来法语苗学论著的整理、译介与研究”(编号:16CMZ014)的阶段性成果。
民族志翻译的核心是"文化翻译",即以"他者文化"为源文本,通过语言转换和文化意义的传达和阐释,向本族语读者引介他族文化的过程。本文从民族志撰写模式演变的四个阶段出发,探讨"何为翻译""如何翻译""为何翻译"在不同阶段的历时形态变化...
关键词:民族志翻译 文化翻译 西方翻译研究 
中国传统译论中的“文化转向”
《延安大学学报(社会科学版)》2019年第3期92-96,共5页轩慧芳 
新疆维吾尔自治区普通高校人文社科重点研究基地中外文化比较与跨文化交际研究基地招标项目“系统翻译论视角下新疆旅游景点名称翻译研究”(XJEDU010715C03);陕西师范大学博士研究生自由探索项目“晚清至五四时期译者身份认同研究”(2018TS034)
西方翻译研究的文化学派在20世纪90年代把全球的翻译研究引入了"文化转向",而中国传统译论早于西方一百多年进入"文化转向"。从明末清初开始,以徐光启为代表的士大夫们关注翻译的选材及迫切性,企图通过翻译达到"超胜"西方科技的目的。...
关键词:中国传统译论 “文化转向” 西方翻译研究 
当代西方翻译研究的新趋势被引量:9
《上海翻译》2018年第4期17-23,共7页张迎迎 马会娟 
国家社会科学基金项目"中国现当代文学在英语国家的翻译和接受研究"(13BYY041);北京外国语大学世界亚洲研究信息中心资助
本文以国际知名翻译研究学者Yves Gambier教授2017年在北外的授课和研讨为基础,结合其相关论著,从翻译研究的范式转变、视听翻译研究和翻译政策研究等方面,介绍了Gambier教授的最新研究成果和当代西方翻译研究发展的新趋势。社会发展、...
关键词:西方翻译研究 范式转变 视听翻译 翻译政策 
西方翻译研究的传统、现代与后现代:区别、对立、共存被引量:8
《中国翻译》2018年第2期17-24,128,共8页宋美华 
国内的翻译研究鲜有将西方翻译理论置于传统、现代和后现代框架下加以同时考察。本文尝试以关键词来厘清传统、现代、后现代翻译研究各自的特点,尤其突出现代描写翻译研究与传统翻译研究的区别、与后现代翻译研究之间的对立,浅析三者的...
关键词:翻译研究 传统 现代 后现代 图里 
西方翻译研究的新图景——读《翻译研究手册》第一卷
《外国语文研究》2017年第3期99-106,共8页韩子满 徐珊珊 
国家社会科学基金项目"基于语料库的军事外宣翻译研究"(12BYY020);中央文献对外翻译与传播协同创新中心项目"中央军事文献对外传播流程研究"(2013XT10)
《翻译研究手册》(第一卷)是一部百科全书式的工具书,旨在传播翻译研究学科知识和西方翻译研究的新进展。该书内容涉及学科内多个研究领域,着重介绍了当前翻译实务和跨学科发展的最新动态,并选择性地介绍了一些重要的翻译理论。该书采...
关键词:翻译研究手册 翻译研究 工具书 
21世纪翻译学研究的最新进展——评《翻译学研究指南》
《当代外语研究》2015年第5期72-75,共4页王宏 梅阳春 
1972年,詹姆斯·霍尔姆斯(James Holms)在提出“翻译学”(translation studies)术语的同时就勾勒出了翻译学研究的路线图。1980年代末,西方翻译研究的“文化转向”理论得以广泛传播。从1990年代初开始,西方翻译研究又出现“语言...
关键词:译学研究 21世纪 西方翻译研究 指南 “文化转向” JAMES 80年代 90年代 
西方翻译研究的多元视角——《翻译中的反思、辐射及转换》评介
《中国外语》2015年第3期108-111,共4页丁新华 
1引言 翻译是一项古老的人类活动,然而翻译学(Translation Studies)作为一门独立的学科却仅仅开始于60多年前(Munday,2008:5)。1972年,翻译学创始人之一的詹姆斯·霍姆斯发表了一篇题为"翻译学之名与实"的重要论文。霍姆斯此文...
关键词:翻译理论研究 翻译学科 译学 多元视角 文化翻译 文本翻译 传统翻译理论 翻译文本 文中 当代翻译理论 
论翻译研究的文化新视角——探寻西方翻译研究“文化转向”的实质被引量:4
《湖南社会科学》2015年第1期206-209,共4页陈甜 
西方翻译研究"文化转向"的出现,饱受争议。既有学者肯定了它将翻译研究扩展到了更广阔的宏观文化层面,又有学者批判和反思了它的泛文化主义及实践性不强等问题。究其原因在于以巴斯奈特(Sussan Bassnett)和勒弗菲尔(AndréLefevere)等...
关键词:翻译研究“文化转向” 宏观文化层面 中观文化层面 微观文化层面 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部