检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:尹若兮 YIN Ruoxi
机构地区:[1]徐州医科大学,江苏徐州221000
出 处:《科教文汇》2020年第33期187-188,共2页Journal of Science and Education
基 金:2019年江苏省研究生教育教学改革课题(JGLX19_126);2020年度江苏高校哲学社会科学研究一般项目。
摘 要:英语翻译指把不同的语言文化和思维模式等展开相对应的转变,从而达到一种语义对称的结果。借助科学的翻译技巧和方法能够把不同的语言文化进行整合与输出,从而实现多语种间的有效交流。然而基于当前发展的实际状况,在跨文化视域下,部分翻译工作者无法有效把握不同国家间的语言文化差异,从而难以寻找有效的技巧开展翻译工作,这加剧了翻译工作的难度。笔者基于跨文化视域下英语翻译的特点,阐述跨文化视域下英语翻译障碍的主要表现,并由此有针对性地探寻解决对策,以期为我国翻译工作者贡献有益思路。English translation refers to the corresponding transformation of different languages,cultures and thinking modes,so as to achieve a semantically symmetrical result.With the help of scientific translation skills and methods,different languages and cultures can be integrated and output,so as to realize effective communication among multiple languages.However,based on the actual situation of current development,from the intercultural perspective,some translators cannot effectively grasp the language and cultural differences between different countries,so it is difficult for them to find effective skills to carry out translation,which intensifies the difficulty of translation.Based on the characteristics of English translation from the intercultural perspective,the writer elaborates on the main obstacles in English translation from the intercultural perspective,seeks targeted solutions,hoping to provide useful ideas for Chinese translators.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7