检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周梅[1] ZHOU Mei(Zhangzhou City University,Zhangzhou 363000,China)
机构地区:[1]漳州城市职业学院经济管理系,福建漳州363000
出 处:《哈尔滨学院学报》2020年第11期128-131,共4页Journal of Harbin University
摘 要:文章以概念隐喻理论为研究框架,以《中国经济增长报告2019》为样本选择,在翻译实践的基础上,归纳源语中的概念隐喻现象,并对三种汉译英策略:概念域的对等映射、概念域的归化映射以及概念域的映射移除等进行研究和选择,以期更好地对经济认知域概念隐喻进行认知理解。Based on the theory of conceptual metaphor and“China Economic Growth Report 2019”as the sample,this paper summarizes the conceptual metaphor phenomena in the source language on the basis of translation practice.Three translation strategies are selected to study,including equivalence mapping of conceptual domain,domestication mapping of conceptual domain,and mapping removal of conceptual domain.It attempts to gain a better cognitive understanding of the conceptual metaphor in the cognitive domain of economy.
关 键 词:经济认知域 概念隐喻 翻译策略 《中国经济增长报告2019》
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222