莫言小说《透明的红萝卜》中的超常搭配及其英译研究  被引量:1

Study on Extraordinary Collocations and the English Translation in MO Yan's Novel Radish

在线阅读下载全文

作  者:陈晓 CHEN Xiao

机构地区:[1]华中农业大学外国语学院,湖北武汉430070

出  处:《重庆第二师范学院学报》2020年第6期46-51,共6页Journal of Chongqing University of Education

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金项目“葛浩文翻译诗学研究”(2662018PY064)。

摘  要:超常搭配常见于文学作品中,是体现作品文学性的重要手段。分析了葛浩文英译莫言小说《透明的红萝卜》中的超常搭配及其译法。这些超常搭配主要分为形容词+名词(名词+形容词)超常搭配、无灵主语+有灵动词超常搭配、违背常识超常搭配、超常夸张搭配、超常颜色搭配,五类其译法可归纳为直译法、意译法、省译法、转换法和释义法五种,每种搭配的译法并非固定一种,而是多种译法的综合运用。

关 键 词:超常搭配 文学翻译 透明的红萝卜 

分 类 号:H319.5[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象