检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:温鑫 WEN Xin(Foreign Languages Department,Taiyuan University,Taiyuan 030012,China)
机构地区:[1]太原学院外语系,太原030012
出 处:《长春工程学院学报(社会科学版)》2020年第3期89-93,共5页Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
基 金:第二期全国高职外语教学改革课题(项目编号:2018SX0013B)。
摘 要:视译被看作是同传的基础课程,视译训练需要结合自身的特点,为同传服务。由于英汉两种语言在句法结构上的巨大差异,译员在视译中不得不采用一些技巧来确保译文效果。顺句驱动是视译中最为重要的一种策略,通过从不同角度探讨和分析顺句驱动的形成原因,梳理其指导下的英汉视译技巧,从而对视译教学及实践提供一些思路。Sight interpreting is as the basic course of simultaneous interpretation. With its own features,the training of sight interpreting should serve for simultaneous interpretation. Due to the big differences between the English and Chinese language in terms of the syntactic structure,lots of strategies should be adopted by the interpreters in sight interpreting to secure the effect of interpretation. Syntactical linearity is one of the most basic strategies. This paper explores the reason,and combs with the techniques of English-Chinese syntactical linearity strategy. Hopefully,it can provide guidance in teaching and practice of sight interpreting.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.219.8.51