检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭俊秋 PENG Junqiu
出 处:《重庆广播电视大学学报》2020年第4期75-80,共6页JOURNAL OF CHONGQING RADIO & TV UNIVERSITY
摘 要:改革开放以来,国外商品大量进入中国市场,这些商品有的销量蒸蒸日上,有的日渐颓靡,其中一个很重要的原因就是商品品牌名称翻译是否得当。品牌名称就是一种符号,其翻译过程就是一个符号表意的过程。当前,我国对于品牌名称翻译的研究很少认识到品牌名称的符号本质特征,或者忽略了它所具有的交际性和传播性特征。本文从罗曼·雅各布森建立的符指过程“六因素”出发,即在说话者、受话者、对象、信息、符码、媒介的基础上,通过列举诸多品牌案例,分别探讨了以这六个关键要素为基础的翻译原则,并探究商标翻译中应注重哪些因素以便引导消费者加深对商标名称意义的理解,为品牌名称的翻译提供了一个新的视角。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.102.140