符号学视域下的品牌名称翻译研究  

Brand Name Translation from the Perspective of Semiotics

在线阅读下载全文

作  者:彭俊秋 PENG Junqiu

机构地区:[1]上海财经大学人文学院,上海200433

出  处:《重庆广播电视大学学报》2020年第4期75-80,共6页JOURNAL OF CHONGQING RADIO & TV UNIVERSITY

摘  要:改革开放以来,国外商品大量进入中国市场,这些商品有的销量蒸蒸日上,有的日渐颓靡,其中一个很重要的原因就是商品品牌名称翻译是否得当。品牌名称就是一种符号,其翻译过程就是一个符号表意的过程。当前,我国对于品牌名称翻译的研究很少认识到品牌名称的符号本质特征,或者忽略了它所具有的交际性和传播性特征。本文从罗曼·雅各布森建立的符指过程“六因素”出发,即在说话者、受话者、对象、信息、符码、媒介的基础上,通过列举诸多品牌案例,分别探讨了以这六个关键要素为基础的翻译原则,并探究商标翻译中应注重哪些因素以便引导消费者加深对商标名称意义的理解,为品牌名称的翻译提供了一个新的视角。

关 键 词:品牌名称翻译 符号学 罗曼·雅各布森 

分 类 号:G206[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象