动态视角下的葛浩文翻译策略——英译本《丰乳肥臀》和《檀香刑》的对比研究  被引量:1

On Goldblatt's Translation Strategies from the Dynamic Perspective:A Comparative Study Between Big Breast and Wide Hips and Sandalwood Death

在线阅读下载全文

作  者:吴红敏[1] Wu Hong-min(West Anhui University,Lu'an,Anhui 237012,China)

机构地区:[1]皖西学院,安徽六安237012

出  处:《四川民族学院学报》2020年第6期85-89,共5页Journal of Sichuan Minzu College

基  金:安徽省教育厅人文社科研究重点项目“巴斯内特翻译理论下莫言小说葛氏英译本中模糊语言翻译研究”(SK2018A0399);皖西学院校级人文社科重点项目“莫言小说英译本中模糊语言翻译研究”(WXSK201711);外研社项目“葛浩文英译莫言长篇小说策略历时演变研究”(2020051202)。

摘  要:葛浩文致力于中国现当代文学研究、翻译和推介已有四十多年。在其翻译中,存异和求同策略一直存在,但在不同的历史时期,存异和求同的倾向和比重却在发生着变化,从《丰乳肥臀》的求同为主存异为辅到《檀香刑》的存异为主求同为辅。究其原因如下:两译本处于不同的历史时期,西方读者阅读期待的变化、莫言作品在西方世界地位的变化和葛浩文权限的变化促成了葛浩文翻译策略的变化。Goldblatt has been devoted to the research,translation and promotion of Chinese modern and contemporary literature for more than forty years.He has been seeking common ground and reserving differences in his translation,but in different historical periods the tendency and proportion of his seeking common ground and reserving differences are changing.The reasons of his translation strategies'transformations can be attributed to:different historical periods of the two translated novels,the change of Westerners'reading expectation,the change of the status of Mo Yan's works in the Western world and Goldblatt's authority.

关 键 词:动态 《丰乳肥臀》 《檀香刑》 求同 存异 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象