符号学术语译名探析  被引量:1

Analysis on Translated Terms of Semiotics

在线阅读下载全文

作  者:徐结平 贾艳贤 XU Jieping;JIA Yanxian

机构地区:[1]巢湖学院外国语学院,巢湖市238000 [2]大同大学许渊冲翻译与比较文化研究院,大同市037009

出  处:《中国科技翻译》2020年第4期13-16,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:一直以来,国内符号学术语译名混乱、意指含糊乃至误译,这势必影响思想传播与学科发展。依据术语学原则,符号学术语译名应遵循术语单义性、准确性、系统性与简明性的原则,故符号学术语的译名标准化与统一性势在必行。Confusing, ambiguous and even mistranslated terms have been existing in semiotic in China. This situation inevitably affects the spread of semiotic thoughts and even jeopardizes the sound development of semiotics as a separate subject. According to modern terminology, translating semiotic terms shall follow the terminological principles of monosemy, accuracy, systematicality and simplicity, so it is pressing to standardize the Chinese semiotic terms.

关 键 词:译名混乱 意指模糊 误译 符号学 术语 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象