韩语主语常规省略的认知翻译研究  

在线阅读下载全文

作  者:辛博 

机构地区:[1]韩国外国语大学,韩国首尔02450

出  处:《品位·经典》2021年第2期16-19,31,共5页

摘  要:韩汉主语常规省略翻译可分为主语明示翻译和隐含翻译两类,造成这两种翻译方法的根本动因是二者在话语表达上的差异。隐含翻译策略主要有“异”“移”“依”“遗”,译文的编码方式主要为主题+述题(链)和关联词共主。明示翻译策略主要有“移”和“益”,译文则常通过语篇成分移位和添加代词主语的方式进行编码。

关 键 词:主语省略 主语省略翻译 主语明示翻译 主语隐含翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象