新世纪以来匈牙利文学在中国的译介  

Translation and Introduction of Hungarian Literature in China since the New Century

在线阅读下载全文

作  者:符晓[1] 张华 FU Xiao;ZHANG Hua(College of Liberal Arts,Changchun University of Science and Technology,Changchun 130022,China)

机构地区:[1]长春理工大学文学院,长春130022

出  处:《长春大学学报》2021年第1期50-54,共5页Journal of Changchun University

基  金:国家社会科学基金项目(1801121)。

摘  要:新世纪以来,匈牙利文学在中国的译介数量整体呈上升趋势。历史文化与民族精神,大屠杀,底层群体生活,知识分子与贵族的没落生活是汉译匈牙利文学的四大主题。20年间,匈牙利文学在中国的译介主要集中于凯尔泰斯·伊姆雷和马洛伊·山多尔,“蓝色东欧”系列丛书也翻译了匈牙利大量文学作品,对匈牙利文学在中国的传播具有重要意义。The number of translation and introduction of Hungarian literature in China has been on the rise since the new century,in which the four themes are historical culture and national spirit,the holocaust,the life of the bottom groups and the decline of intellectuals and nobles.In the past two decades,the translation and introduction of Hungarian literature in China has mainly focused on Kertész Imre and Márai Sándor.The series Blue Eastern Europe also translated a large number of Hungarian literary works,which is of great significance to the spread of Hungarian literature in China.

关 键 词:匈牙利文学 译介 凯尔泰斯·伊姆雷 马洛伊·山多尔 

分 类 号:I515.07[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象