检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:符晓[1] 张华 FU Xiao;ZHANG Hua(College of Liberal Arts,Changchun University of Science and Technology,Changchun 130022,China)
出 处:《长春大学学报》2021年第1期50-54,共5页Journal of Changchun University
基 金:国家社会科学基金项目(1801121)。
摘 要:新世纪以来,匈牙利文学在中国的译介数量整体呈上升趋势。历史文化与民族精神,大屠杀,底层群体生活,知识分子与贵族的没落生活是汉译匈牙利文学的四大主题。20年间,匈牙利文学在中国的译介主要集中于凯尔泰斯·伊姆雷和马洛伊·山多尔,“蓝色东欧”系列丛书也翻译了匈牙利大量文学作品,对匈牙利文学在中国的传播具有重要意义。The number of translation and introduction of Hungarian literature in China has been on the rise since the new century,in which the four themes are historical culture and national spirit,the holocaust,the life of the bottom groups and the decline of intellectuals and nobles.In the past two decades,the translation and introduction of Hungarian literature in China has mainly focused on Kertész Imre and Márai Sándor.The series Blue Eastern Europe also translated a large number of Hungarian literary works,which is of great significance to the spread of Hungarian literature in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.175.32