文本旅行与跨界想象——清末民初Psychologie des Foules译介研究  

Textual Travel and Cross-border Imagination: A Study on the Translation and Dissemination of Psychologie des Foules in the Late Qing and Early Republican Periods in China

在线阅读下载全文

作  者:彭诚 PENG Cheng

机构地区:[1]四川外国语大学翻译学院

出  处:《东方翻译》2020年第6期19-24,68,共7页East Journal of Translation

基  金:四川外国语大学外国语言文学市级一流学科科研项目“翻译批评断代史书写研究”(SISUWYJY201911)的阶段性成果。

摘  要:《乌合之众》一书当下在我国非常流行。其实早在百年前,其原著Psycholigie des Foules的中译本就已风靡。虽有学者研究群众心理学在近代我国的译介与传播,但均未关注该著作的翻译本身。借助萨义德的文本旅行理论,我们发现该书的中译与彼时西学东渐的热潮、国内外的保守主义思想和全球流行的社会心理学有关。译本由编译、节译转向全译,译者态度愈加严谨,译文也更加忠实。对该书百年前的译介历程的梳理和研究,不仅丰富了清末民初翻译史的个案研究,还响应了"重写翻译史""振兴科学翻译史"的呼吁。

关 键 词:Psychologie des Foules的译介 群众心理 清末民初 中国非文学翻译史 

分 类 号:H32[语言文字—法语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象