检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:袁森[1] 马晓宇 YUAN Sen;MA Xiaoyu(School of Foreign Languages,Xi'an Shiyou University,Xi'an Shaanxi 710065,China)
机构地区:[1]西安石油大学外国语学院,陕西西安710065
出 处:《莆田学院学报》2020年第6期86-89,共4页Journal of putian University
摘 要:以中央编译局网页发布的外宣术语为例,分析对等理论结合外宣翻译四大原则和三贴近原则对外宣术语翻译的指导,为外宣术语的翻译者提供一些启发,促进我国对外宣传,传播中国声音。Taking the translation of foreign publicity terms issued by the Central Compilation and Translation Bureau of the CPC Committee as an example,we analyze the combination of Nida's equivalence theory and the four principles of the foreign publicity translation put forward by Yang Mingxing and adopt the three standards of closeness in translating foreign publicity terms.We try to offer some insights for translators in the field of foreign publicity and promote China's foreign publicity,in hope of spreading the nation's voice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249