论中国题材电影的异语创作与无本回译--以《功夫熊猫3》和真人版《花木兰》为例  被引量:1

An Analysis of the Non-Native Language Writing and Text-Less Back Translation of Chinese Theme Movies with Examples from Kung Fu Panda 3 and the Live-action Mulan

在线阅读下载全文

作  者:岳坛 李俊 Yue Tan;Li Jun

机构地区:[1]中央民族大学外国语学院 [2]贵州日报当代融媒体集团

出  处:《电影评介》2020年第17期69-72,共4页Movie Review

摘  要:中国题材电影的创作,大部分都是中国人自己创作的,语言一般也为汉语,还有一种情况,就是用外语以中国的素材为内容进行创作,创作者一般也为外国人。后者可以称作中国题材电影的异语创作,其实这一现象早已有之。比如,从1923年开始,好莱坞先后拍摄了14部妖魔化中国人形象的“傅满洲”系列电影,1937年,好莱坞拍摄了《大地》,塑造了勤劳、坚韧的中国农民形象。近些年来,《末代皇帝》《花木兰》《功夫之王》《功夫熊猫》等中国题材故事陆续被外国创作团队搬上银幕。

关 键 词:中国人形象 《花木兰》 系列电影 《末代皇帝》 《功夫之王》 《大地》 《功夫熊猫》 农民形象 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象