检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:史海峰[1]
机构地区:[1]内蒙古电力科学研究院电力技术情报所,内蒙古呼和浩特010022
出 处:《海外英语》2021年第1期149-151,171,共4页Overseas English
摘 要:随着社会发展的全球化与信息化,国与国之间、行业与行业之间在科学技术领域的合作与联系非常紧密。电气工程行业和其他科技行业一样,可以带来直接的经济价值,这个行业在工程行业中扮演着重要的角色。科技英语这门相对独立的英语分支,在国际化的背景下,承担着重要的责任:分享和推广全球科技。良好的电气工程英语翻译可以避免沟通上的误解,节省时间,促进行业和经济的发展。该文基于作者长期在能源前沿科技领域的翻译实践,从词汇、语法和语篇三个层面来探讨电力专业英语的特点和存在的翻译问题,并从目的论的角度提出合适的翻译策略和翻译方法,从而更好地实现电力英语的交际功能。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.150