Strategies for Subtitle Translation of Reality Show under the Guidance of Relevance Theory  

在线阅读下载全文

作  者:郑烯玲 ZHENG Xi-ling(Nanjing University of Information Science&Technology,Nanjing 210044,China)

机构地区:[1]南京信息工程大学

出  处:《海外英语》2021年第2期79-80,共2页Overseas English

摘  要:Relevance Theory mainly emphasizes the transmission,utterance and inference of the communicative target.In this process,the communicators should create the best communication context according to communicative target and purpose to achieve the optimal relevance between the communication content and the background information of communicators.The basic conclusion to be drawn from this thesis is that the subtitle translator’s task is to guarantee the target-language audience able to enjoy the original dramatic experience as the source-language audience with the least processing efforts.

关 键 词:SUBTITLING Relevance Theory Reality show 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象