论法律词汇汉彝翻译的精准性问题——以《中华人民共和国民法典》为例  被引量:1

On Accuracy in Translating Legal Terms from Han Chinese to the Yi Lan-guage--with The Civil Code of the People’s Republic of China as a Case for Study

在线阅读下载全文

作  者:沙马吉哈 Shama Jiha

机构地区:[1]中国民族语文翻译中心彝语文室,四川成都610041

出  处:《民族翻译》2020年第6期5-11,共7页Minority Translators Journal

基  金:国家民委人文社科重点研究基地——中国彝学研究中心科研项目“规范彝文推行以来彝汉翻译工作研究”(2020PTJ02003);四川省哲学社会科学重点研究基地彝族文化研究中心2020年度科研项目“新词术语汉彝语文互译及其规范化研究”(项目编号:YZWH2014)的阶段性成果。

摘  要:本文从遵循法律翻译的精准性原则出发,以《中华人民共和国民法典》汉彝翻译为例,对法律词汇的翻译进行考察分析,以期为汉彝法律翻译提供参考。

关 键 词:法律词汇 汉彝翻译 精准性 

分 类 号:H217.59[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象