检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋旸 Angel M.Y.Lin Song Yang;Angel M.Y.Lin
机构地区:[1]复旦大学外文学院,上海200433 [2]西蒙菲莎大学,加拿大温哥华V5A1S6
出 处:《语言战略研究》2021年第2期56-66,共11页Chinese Journal of Language Policy and Planning
摘 要:随着高等教育国际化和“一带一路”教育语言战略的推进,越来越多的中国高校开设汉语和英语为教学媒介语的国际硕士项目,吸引外国留学生来华攻读学位。来华留学生的学术汉语和学科内容学习情况不仅决定汉语作为教学媒介语项目的教学质量,也关乎汉语国际推广和汉语学术话语权提升的战略目标,但现有研究对此类项目中课程的教学情况关注较少。通过对上海某高校4个学科汉语授课国际硕士项目中来华留学生在学术汉语和专业知识学习过程中的超语实践情况的调查分析发现,现有汉语授课国际硕士课程设置需进一步加强对学术汉语学习的支持以及对全球知识生产不平等的反思。超语实践可以帮助来华留学生基于个人历史和生命轨迹,综合多语资源观和批评性知识观,自下而上地构建国际化的学习生态体系。现有来华留学生教学语言规划应做出相应改进。In line with the agenda of internationalization and the educational language planning informed by the Belt and Road Initiative,an increasing number of universities in China launched international Master’s degree programs that adopt English and/or Chinese as the medium of instruction.These programs are aimed at attracting international students to pursue postgraduate degrees in China.Whether students can learn the academic Chinese language and discipline-specifi c content knowledge well is critical for both the quality of the international Chinese-medium-instruction programs and the strategic agenda of promoting the Chinese language as a lingua franca as well as enhancing the status of Chinese-mediated scholarly works in the global academic arena.Nevertheless,there is a paucity of research on the teaching-and-learning status quo of courses in those Chinese-medium-instruction programs.Drawing on translanguaging as the theoretical lens,this article reports a multi-case study on how international students in Chinese-medium-instruction Master’s degree programs translanguage when learning the discipline-specifi c Chinese for academic purposes and disciplinary knowledge in four departments of a Shanghai university.Our study found that the curriculum design needs to provide adequate support for learning academic Chinese and critically refl ect on the global inequality in knowledge production.Meanwhile,translanguaging helps international students with a diversity of life trajectories co-construct an ecosystem of learning that embraces internationalization as facilitated by a multilingual and critical epistemic vision in Chinese universities.Language policy and pedagogy implications are also discussed at the end of the article.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.56.30