论典籍英译动态语境中的语义等值——安乐哲《论语》英译本儒学关键词的英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:杨林[1] 

机构地区:[1]北方民族大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第34期10-13,共4页English Square

基  金:2018年北方民族大学校级科研项目“《论语》英译本对比研究的功能语言学方法”的阶段性成果;项目编号:2018XYSWY02。

摘  要:儒学关键词蕴含着丰富的中国哲学思想内涵,反映了不同于西方社会的异质儒家文化。儒学关键词的意义模糊,具有很大的不确定性。儒学关键词的意义和英译取决于其所依存的社会文化语境和文本语境。安乐哲等人强调中西方文化差异,重视儒家思想的独特意义,对儒学关键词创造性地进行了哲学阐释和翻译,从而有力地推动了中华文化走向世界,促进了中西文化间的平等对话与交流,有利于建设世界文化的新秩序。

关 键 词:《论语》 典籍英译 文化 语境 儒学关键词 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象