检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:崔晓霞 CUI Xiaoxia(School of International Languages and Cultures,Yunnan University of Finance and Economics,Kunming,650221)
机构地区:[1]云南财经大学国际语言文化学院,云南昆明650221
出 处:《山东外语教学》2021年第1期108-117,共10页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:国家社科基金项目“二十世纪中国文化典籍英译史”(项目编号:19BYY097)的阶段性成果。
摘 要:在中国文化走出去的大环境下,典籍翻译研究呈现出一派繁荣景象,成为学界研究的热点之一。少数民族典籍翻译研究范式发生了重大转变:从单纯翻译学的讨论和阐释转向在相关学科语境中研究民族典籍,即王宏印教授创建的“自由出入学科之间才能做大学问”的研究范式。本文借助系统科学和辩证法分析和解读王宏印教授创立的民族典籍研究范式,同时呈现王宏印教授及其团队的研究成果,探讨少数民族典籍翻译研究与翻译学的互构,以此强调研究范式在学科构建和学科发展中的重要性。Under the setting of Chinese culture going global,the research on translation of classical works is flourishing and has become a hot topic in the academy.The paradigm of the translation of the classical works of minority nationalities has made a major transition towards conducting research in the contexts of different subjects rather than merely in the field of translation studies,i.e.,the paradigm created by Prof.Wang Hongyin,“only by entering into and exiting from different disciplines can one conduct research well.”With the assistance of system science and dialectics,the author of this paper analyzes and expounds the paradigm for conducting research on the classical works of minority nationalities created by Prof.Wang Hongyin.Meanwhile the author presents the research achievements of Prof.Wang Hongyin and his team,and explores the relationship of mutual construction between translation studies and the translation research of the classical works of minority nationalities,aiming to emphasize the importance of a paradigm for the construction and development of a discipline.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.183.98