检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕红丽[1] LV Hong-li(Foreign Languages Department,Urumqi Vocational University,Urumqi Xinjiang 830002,China)
机构地区:[1]乌鲁木齐职业大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830002
出 处:《湖北开放职业学院学报》2021年第4期183-184,共2页Journal of Hubei Open Vocational College
基 金:乌鲁木齐职业大学2020年科研课题“译者主体性视域下新疆外宣文本翻译研究”(项目编号:2020XZ005)。
摘 要:随着社会的不断进步,我国经济水平得到了显著提升,旅游行业也在迅速发展,吸引了越来越多的外国游客。在这种背景下,语言障碍更加突出。在人们沟通的过程中,应用旅游英语,将利于实现更好的交流。因此,旅游英语发挥着重要的作用,其翻译方法与技巧也需要加以深入探析。本文首先从新时期旅游英语的特点入手,并对旅游英语翻译的难点展开分析,与实际情况相结合,对新时期旅游英语翻译的技巧和方法进行探讨。With the continuous progress of society,my country’s economic level has been significantly improved,and the tourism industry is also developing rapidly,attracting more and more foreign tourists.In this context,language barriers become more prominent.In the process of communication between people,the application of tourism English will help to achieve better communication.Therefore,tourism English plays an important role,and its translation methods and skills also need to be analyzed in depth.This article starts with the characteristics of tourism English in the new era,and analyzes the difficulties of tourism English translation,combining with the actual situation,discusses the techniques and methods of tourism English translation in the new era.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28