检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨廷友[1] YANG Ting-you(不详)
出 处:《四川警察学院学报》2021年第1期133-139,共7页Journal of Sichuan Police College
基 金:四川警察学院2020年研究生教育教学改革创新项目“警务硕士研究生警务英语课程教学优化与设计研究——以课程思政为引领、以公安工作实际需求为导向”(CJYJG20B002)。
摘 要:浙江大学建校120周年校庆纪念大会的庆典标示语出现多处英文翻译错误,给这所百年名校带来了不小的负面影响。浙大校庆错译实际上是我们所面临的大型庆典活动标示语翻译现状的一个缩影。因此,本文从浙大120周年大型庆典标示语错译问题入手,首先指出了此次庆典标示语翻译中存在的问题并对错译实例加以分析;同时,笔者就如何解决大型庆典标示语错译这一令人堪忧的现状提出改进建议,即译者对待庆典标识语翻译工作的态度、译者对庆典标识语翻译实践的认识、社会对庆典标识语翻译重要性认知等都要加以切实的重视,希望能给庆典标示语翻译研究提供一定的参考,以期杜绝庆典标示语错译问题的继续发生。There are some English translation errors in the signs of grand celebration for the 120th anniversary of the founding of Zhejiang University,which has brought a negative impact on this key and famous university. The mistranslation is in fact an epitome of the present situations for sign translation of the grand celebrations. The problems in the sign translation of the typical case are analyzed. It is suggested that the translators’ attitude,the translators’ perception of the translation practice,and the importance cognition of the translation be emphasized so as to provide some reference for the translation study and improve the worrying situation of mistranslation of grand celebration signs.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.240.141