检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨旭玲
机构地区:[1]宁波大学外国语学院
出 处:《最小说》2020年第6期76-78,共3页
摘 要:“和合哲学”是人们对自然界万事万物之间的复杂关系的审美的把握,翻译是人们在文学活动中的一种生产实践,翻译中也存在错综复杂的关系,翻译过程中涉及的各项因素在一定程度上制约了翻译活动的进行,本文将以译者为翻译主体的观点为研究基础,应用探究《吾国与吾民》英汉翻译中译者对译本采取的不同翻译策略及方法的社会文化因素,并试图通过和谐翻译观对译者在翻译过程中对作者、译者和读者之间和谐关系的建构进行解读。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.20