检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:沈云 SHEN Yun(Chuzhou University School of Foreign languages,Anhui Chuzhou 239000,China)
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2021年第2期169-171,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:安徽省教育厅一般教研项目:基于“产出导向法”和线上线下混合模式的应用型本科高校英语笔译课程教学改革研究(2020jyxm1329);滁州学院外研社横向项目:大学英语四级翻译难度一致性研究(HX2019155)。
摘 要:研究选取2019年6月四级考试真题作为样本,收集了56名非英语专业本科生的翻译数据,结合文本可读性公式、NASA-TLX心理负荷量表以及调查表对三篇平行试题翻译难度进行定量定性研究。结果显示,文本可读性、NASA-TLX以及翻译质量评分结果显示一致。造成被试翻译难度的主要因素是词汇、句法,文体风格对翻译难度影响较小;被试翻译错误分析表明,错误类型最多的是错译、句法、用法以及拼写。探索翻译难度对翻译教材编写和翻译教学意义重大。This study selected the three parallel forms of CET-4 translation assessment administered in June,2019 and collected 56 non-English major college students translation.A qualitative and quantitative study was conducted on these three parallel translation forms based on the analysis of readability formula,NASA-TLX as well as post-translation survey.It is indicated that firstly,the results of readability,NASA-TLX and translation quality score remain the same.Besides,compared to style,vocabulary and syntax result in more difficulty to subjects.Lastly,according to error analysis to their translation,the most typical errors include mistranslation,syntax,usage as well as spelling.Exploring translation difficulty is of great significance for the compilation of translation textbook and translation teaching.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.116.23.178