检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑剑委 余承法 Zheng Jianwei;Yu Chengfa
机构地区:[1]武汉工程大学外国语学院,湖南省长沙市410081 [2]湖南师范大学语言与文化研究院
出 处:《外语与翻译》2021年第1期93-96,共4页Foreign Languages and Translation
基 金:国家社会科学基金重点项目“海外‘钱学’文献系统整理、研究与开发”的阶段性成果,项目号:19AWW003
摘 要:在互联网、大数据、人工智能与实体经济高度融合的新时代,中国翻译市场迅猛发展,逐渐引起学界、业界的重视。相关研究主要聚焦市场调研(赵军峰、寇莹瑾2017)、问题与对策(仲善平、朱宪超2006)、经验式分析(韦忠和2012)、人才培养(曹进、靳琰2016)等,深入系统的学术探究还有待拓展。田传茂新著《中国翻译市场发展60年研究》(以下简称《翻译市场研究》)针对翻译市场发展需求作出回应。该书运用社会学、经济学等跨学科理论,综合利用文献梳理、个案研究和比较分析等方法,以翻译市场要素分析和社会成因分析为框架和模型,考察中国(大陆)60年(1949-2009年)三个历史时期翻译市场的性质及特点、翻译要素的构成和演变及其内外部成因,并对中国翻译市场健康发展和翻译行业规范提出针对性建议。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.51