检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘鸿雁[1] 马毛朋[2,3] LIU Hongyan;MA Maopeng
机构地区:[1]宁夏大学人文学院,银川750021 [2]岭南大学中国语文教学与测试中心 [3]陕西师范大学语言科学研究所
出 处:《北华大学学报(社会科学版)》2020年第6期18-24,150,共8页Journal of Beihua University(Social Sciences)
摘 要:通用中文的“因应”是动词,港式中文的“因应”可用作介词。这一用法承自早期现代汉语。港式中文“因应”从动词发展出介词用法的历程,与汉语介词语法化的一般机制和过程是一致的。语体色彩和使用频率的差异是“因应”这一古汉语词在通用中文和港式中文形成不同发展路径的原因。由于“因应”常常出现在句首,引出句子的话题,受“因为”等的类推作用影响,进一步变成了连词。类似的词语还有“面对”“针对”等。The word“Yinying”is a verb in general Chinese,but can be used as a preposition in Hong Kong Chinese,which is the inheritance of the usage from early modern Chinese.The evolution of“Yinying”from verb to preposition in Hong Kong Chinese consists with the common course and mechanism of grammaticalization.The difference of style and frequency of use of“Yinying”in general Chinese and Hong Kong Chinese led to two distinctive evolutional paths of the word in the two Chinese varieties.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15