检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡荃 Hu Quan
机构地区:[1]北京大学外国语学院俄语系,北京市100871
出 处:《中国俄语教学》2020年第4期32-41,共10页Russian in China
摘 要:俄英语同源词既存在意义联系,也存在意义差异。约三分之二的俄英语同源词在保存着意义联系的同时,存有意义差异。俄英语同源词的意义差异主要体现为语义意义差异和语法意义差异。语义意义差异是同一源词在俄语和英语中发生不同语义演变的结果。语法意义差异是语言类型差异引起的语法性词义演变的结果。俄英语同源词的意义差异受民族语言特性的作用,在反映不同民族语言特性的同时,还可反映出同源词背后所负载的不同的民族精神。Russian-English cognates refer to words that have common etymological origins shared by the Russian and English language.Most of the Russian-English cognate words(about two thirds of them)are semantically different,although a handful of them retain semantic connections.Results indicate that differences in the meaning of Russian-English cognates can be categorized into two types:differences in semantic meaning and differences in grammatical meaning.The differences in the meaning of Russian-English cognates are influenced by the diversity of language construction,reflect the diversity and the mental development of nation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249