检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安工程大学人文社会科学学院
出 处:《西部学刊》2021年第7期157-160,共4页Journal of Western
基 金:西安工程大学研究生创新基金项目(编号:chx2020034)资助。
摘 要:以《习近平谈治国理政》官方英译本为例,以美国白宫官网发布的前总统特朗普发言稿为原创原语文本为参考对象构建科比语料库,基于自建政治类文本语料库,以多维分析法为理论框架,在形合度观照下考察政治类文本语内显化特征。研究发现:翻译英语文本中助词、连词使用显著增多,而介词在原创英语文本中使用频次更低。该特征体现了翻译英语文本的语法明确程度更高,译者主观上更加注重译本在译入语文化的可接受度,但同时也呈现出在英语译本中句法形式的异质化倾向。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.220.224.115