检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黎嘉慧
机构地区:[1]广东工业大学,广东广州510006
出 处:《海外英语》2021年第8期43-44,共2页Overseas English
摘 要:近年来,我国与世界联系日趋频繁,日益走进世界舞台的中心。我国国家领导人在答中外记者招待会上更是频频引用中国古诗词。因此,中国古诗词的翻译成了中西方文化交流至关重要的一个环节。但因为中国文化和西方文化之间的巨大差异,在翻译中国古诗词时,要找到字字对等的英文着实不易。该文将从功能对等理论出发,通过分析历届答中外记者招待会中出现过的古诗词翻译以及其中采取的策略及技法,以更好地让中国古诗词翻译为世界人民所接受,将中华文化传播出去。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222