交替传译过程中的认知机制研究——基于工作记忆容量和词汇加工速度的探讨  被引量:8

A Study of the Cognitive Mechanism in Consecutive Interpreting with Reference to Working Memory Capacity and Auditory Lexical Decision Speed

在线阅读下载全文

作  者:韩晓 费晓东 HAN Xiao;FEI Xiao-dong

机构地区:[1]东南大学外国语学院,江苏南京211189 [2]北京外国语大学北京日本学研究中心,北京100089

出  处:《上海翻译》2021年第2期76-81,共6页Shanghai Journal of Translators

基  金:江苏省社会科学基金一般项目“心理语言学视角下基于口译能力结构的日语口译测试方法研究”(编号:17YYB008)。

摘  要:本文聚焦口译过程中与源语理解和译语产出密切相关的工作记忆容量和词汇加工速度,以口译成绩、译语产出反应时及总时长为评价指标,探讨日汉交替传译过程中的认知机制。实验结果显示:(1)交替传译过程中词汇加工速度的作用效应要强于工作记忆容量,且词汇加工速度能够促进认知资源的有效分配,加强工作记忆容量的作用效应;(2)词汇加工速度主要作用于源语听力理解阶段和伴随语码重构的译语产出阶段,工作记忆容量主要作用于伴随语码重构的源语听力理解及译语产出阶段。

关 键 词:交替传译 工作记忆容量 词汇加工速度 认知机制 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象